martes, 22 de mayo de 2012

Maleïts malparits


No no, maleïts malparits no és el que diu Gerard Quintana quan està emprenyat, sinó que és la brillant traducció que ha fet TV3 del títol de  la película Inglourious Basterds de Tarantino, traduida com Malditos Bastardos en castellà.

No teniem prou amb el doblatge nefast que es fa en català, sinó que havien de fer el mateix amb els títols, com quan va venir la moda de traduir totes les series de la mateixa manera: “cosas de casa”, “cosas de hermanas”, “cosas de marcianos”. Per què, tot i que a les pel-lícules americanes d’acció tenen la teoria de que la millor manera de reflectir als dolents o als policies durs és omplint-los la boca de paraules malsonants, a TV3 en canvi no poden permetre escandalitzar al públic ja que són tan correctes que cap personatge comet faltes gramaticals quan parla, i son of a bitch, fuck you o motherfucker es traduiex com me cago en l’ós padrè, fill de mala mare i fes-te fotre. I és que, sembla que no sabem insultar en català o que quan ho fem sigui de broma, i potser és per això que quan jo m’emprenyo, parlo en castellà. Apa, Bona nit malparits!